Considering translation options

The user wrote a sentence in Chinese, which means "He is the most reliable one in this team." They might be asking for a translation to English. I should offer translations with a few variations like "He's the most dependable on the team" or "He's the most consistent player." It might also help to provide different tones or synonyms in Chinese. However, it seems translation alone could be sufficient, so asking for clarification might not be necessary.Offering translation options
I think it's best to provide a few translation options while keeping it concise. I won't need to run any complex formatting. I’ll present four options with tone notes: "He's the steadiest one on the team" (neutral), "He's the most reliable on this team" (general), "He's the most consistent player on the team" (sports), and "He's the rock of this team" (idiomatic). I can also ask if they'd like other tones or a gender-neutral version, but I'll note that "他" is specifically male in Chinese.
几种英文表达可选:
- He's the steadiest one on the team.
- He's the most reliable on this team.
- He's the most consistent player on the team.(偏体育语境)
- He's the rock of this team.(更口语/比喻)
要不要我按正式/口语或特定场景再细化一下?

